トルコの詩人アルマン氏 ARMAGAN CENGIZ BUKER (アルマガン・ジェンギース・ビューケア)
スペイン研究者Spanish Scholarからの送稿ありましたので、薬師川さんが訳して下さいました。

BIG WORLD  ARMAGAN CENGIZ BUKER
I do not know who I am,
Dear friend,
I think I always make mistakes
The world is so big and I am so little
I wish I had a meaning in this meaningless vacuum   
To fill the emptiness
Of my mind
Which tries with a great suffering
To contain the whole universe...

                 14.th February 2006

大きな世界   アルマン

僕は僕が何者かわからない
友よ
僕は何時も間違ってばかりいるようだ
世界は大きく僕はとても小さい
僕はこの無意味な宇宙の中で
全ての宇宙を包み込もうとして
苦しんでいる僕の心の
空しさを埋める意味を持ちたい


          翻訳:薬師川虹一

 POEM 2

Thought is born from thought
Movement comes from movement
If no care there will be no care
Stillness as only truth is there... ]

作品 2

想いは想いから生まれ
動きは動きから生まれる
気がなければ気は生まれず
唯一の真理は静止


     翻訳:薬師川虹一


POEM 3

Flowing river is longing in its bed
For the vast stillness of the sea
Stillness is the real end of every movement
It is the final aim of each person... ]

作品3


流れる川はその川床で
海の広大な静寂に焦がれている
静寂は全ての動きの真の終わり
それは全ての人の究極の目的

     翻訳:薬師川虹一



  TURN





The whirling dervishes turn round and round

Imitating the circular motion of the Universe

Waves are whirling, and stars are whirling too

Rotating around the endless Serenity…



        Istanbul, 27.th February 2006


  廻る


     アルマン・ジェンギース・ビューケア


狂い踊る修道僧は

回転する宇宙の動きを描いている

波は渦巻き 星たちも回転する

果てしない静寂の周りを廻りながら



   イスタンブール 2006年2月27日


WEALTH



If all is still and stillness constant

How can you keep your motion stable

Real wealth is in peaceful harmony

Better look for the real unchangeable



            04 March 2006
豊かさ

            

もし全てが静かで静寂が恒なら

君の動きをどうして安定させうる

真の豊かさは幸せな調和に在る

真に変わらぬものを求めるにしくはない



               訳:薬師川虹一
inserted by FC2 system