ギリシャの詩人 ダナエ・パパストラトウ氏から関西詩人協会事務局福中都生子氏宛に頂戴した詩二篇を薬師川虹一氏が翻訳して下さいました。 |
エーゲ海
|
AEGEAN SEA Dr. Danae G. Papastratou
|
漁人達 北海の荒波に乗り 冷酷な冬の季節の向かって カイークが無辺際の海で漁をしている 過酷な冬の風にその帆綱は打ち合い継ぎ目はきしみ 小さな舟は絶えず沖へと押しやられる! 彼等はやがて遥かな及びもつかない 水平線にまで到るのだろう 若い船乗りたちは波立つ泡に打たれ 母親たちは岸辺で打ちひしがれている その時聖ニコラスは再び夜明けをもたらし 小船は帆を揚げて岸辺を目指す 歓迎の宴 安らぎの日々が戻るのだ! 人々はラキやラムを浴びるように飲むのだ |
FISHERMEN On the wild waves of the North, the caique fishes in the open sea, into the cruel weather of the winter. Which makes its riggings beat, its joins crackle and pushes continually the small ship towards the open sea!… They will touch the Horizon's lines, resembling so distant and unapproachable. The young sailors who are beated by the foam, and then their mothers are beated at the seashore. When Saint-Nickolas brings again the day-dawn, the bratsera will also return to the coast! O, what feast, what holiday it will become! All the team will be bathed in raki and rum!… |
|